He will certainly abandon Ding Yuan’s service for yours.”

2018年10月8日

上海龙凤, 爱上海

Comments Off on He will certainly abandon Ding Yuan’s service for yours.”


Dong Zhuo could not reply for Lu Bu,

eager for the fight, rode straight at him.

Dong Zhuo fled and Ding Yuan’s army came on.

The battle went in Ding Yuan’s favor,

and the beaten troops retired ten miles and made another camp.

Here Dong Zhuo called his officers to a council.

“This Lu Bu is a marvel,” said Dong Zhuo.

“If he were only on my side, I would defy the whole world!”

At this a man advanced saying, “Be content, O my lord!

I am a fellow villager of his and know him well:

He is valorous, but not crafty; he will let go principles,

when he sees advantages. With this little,

blarneying tongue of mine, I can persuade him to put up his hands and come over to your side.”

Dong Zhuo was delighted and gazed admiringly at the speaker.

It was Li Su, a general in the Imperial Tiger Army.

“What arguments will you use with him?” asked Dong Zhuo.

“You have a fine horse, Red Hare, one of the best ever bred.

I must have this steed, and gold and pearls to win his heart.

Then will I go and persuade him.

He will certainly abandon Ding Yuan’s service for yours.”

“What think you?” said Dong Zhuo to his adviser Li Ru.

“One cannot grudge a horse to win an empire,” was the reply.

So they gave Li Su what he demanded——a thousand ounces of gold,

ten strings of beautiful pearls, a jeweled belt,

and Red Hare——and these accompanied Li Su on his visit to his fellow villager.

Li Su reached the camp and said to the guard,

“Please tell General Lu Bu that a very old friend has come to visit him.”

He was admitted forthwith.

“Worthy brother, have you been well since we last met?”

GREeted Li Su while bowing.

“How long it is since we last saw each other!”

replied Lu Bu, bowing in return. “And where are you now?”

www.tjcost.cn


“Minister Lu Zhi is the cynosure of the whole country,

2018年10月8日

上海千花网

Comments Off on “Minister Lu Zhi is the cynosure of the whole country,


Dong Zhuo angrily drew his sword to slay

the bold Lu Zhi, but two other officials remonstrated.

“Minister Lu Zhi is the cynosure of the whole country,

the bold Lu Zhi, but two other officials remonstrated.

“Minister Lu Zhi is the cynosure of the whole country,

and his violent death would stir the hearts of all people!”

said Court Counselors Cai Yong and Peng Bo.

Dong Zhuo then stayed his hand.

then said Wang Yun, “A GREat question like the

deposition and substitution of emperors is not

one to be decided after a wine party.

Let it be put off till another time.”

So the guests dispersed. Dong Zhuo stood at the gate

with drawn sword watching them depart. Standing thus,

Dong Zhuo noticed a spearman galloping to and fro on

a fiery steed and asked Li Ru who that was.

“That is Lu Bu, the adopted son of Ding Yuan.

You must keep out of his way, my lord.”

Dong Zhuo went inside the gate so that he

could not be seen. But next day they reported

to him that Ding Yuan had come out of the city

with a small army and was challenging to a battle.

Dong Zhuo, with his army, went forth to accept

the challenge. And the two armies were drawn up in proper array.

Lu Bu was a conspicuous figure in the forefront.

His hair was arranged under a handsome headdress

of gold, and he had donned a embroidered

thousand-flower fighting robe, a pheasant-tailed helmet,

and breast plate, and round his waist was a gleaming jade

belt with a lion’s head clasp.

With spear set he rode close behind his master Ding Yuan.

Ding Yuan, riding forth, pointing his finger at Dong Zhuo,

began to revile him.

“Unhappy indeed was this state when the eunuchs

became so powerful that the people were as if trodden

into the mire under their feet. Now you, devoid of the

least merit, dare to talk of deposing the rightful

emperor and setting up another.

This is to desire rebellion and no less!”

njkll.com.cn


the founder of Shang Dynasty. After King Tang’s death, Yi Yin

2018年10月8日

爱上海

Comments Off on the founder of Shang Dynasty. After King Tang’s death, Yi Yin


 

“But this is the banquet chamber,

and state affairs should be left outside.

The matters can be fully discussed tomorrow.”

His fellow guests persuaded Ding Yuan to leave,

and after his departure Dong Zhuo said,

“Is what I said just and reasonable?”

[e] Yi Yin was was helper and prime minister of King Tang,

the founder of Shang Dynasty. After King Tang’s death, Yi Yin

served his sons and grandson. Soon after Tai Jia,

King Tang’s grandson, ascended the throne, he committed many faults,

and Yi Yin, acting as regent, exiled Tai Jia to Tong Palace——the burial place of King

Tang. After three years Yi Yin returned him the throne.

Tai Jia eventually became an enlightened emperor.

Shang Dynasty lasted for 650 years (BC 1700-1050)。

It was this act of Yi Yin rather than his services

in building up an empire that has made him immortal.

Whether he did right in temporarily dethroning

the king was open to question, until a final verdict was rendered

by Mencius who thought that his ends amply justified his means.

This historical event attests the extent of the

power exercised by a prime minister in those days. ……

[e] Huo Guang (BC ?-68) a general and regent of Han.

After Emperor Wu died, Huo Guang became regent to

three successive emperors, and the second one had been

the Prince of Changyi, who was on the throne for only

twenty-seven days. Huo Guang had the Prince of Changyi

declared unfit to rule and deposed him. Even though Huo Guang

contributed much to the empire’s stabilization,

after he died, he was distanced by the

emperor and most of his family

were executed for conspiracy charges. ……

“You are mistaken, Illustrious Sir,” said Lu Zhi.

“Of old Emperor Tai Jia of the Shang Dynasty was

unenlightened. Wherefore the sage Minister Yi Yin*

immured him in the Tong Palace till he reformed.

Later the Prince of Changyi ascended the throne,

and in twenty-seven days he committed more than

three thousand categorical faults. Wherefore Regent

Marshal Huo Guang* declared in the ancestral temple

that the Prince of Changyi was deposed. Our present

Emperor is young, but he is intelligent, benevolent,

and wise. He has not committed a single fault. You, Sir,

are an imperial protector of a frontier region and not a

metropolitan official and have had no experience in state

administration. Neither have you the

pure intentions of Yi Yin and Huo Guang

which qualified their actions. The Teacher said:

‘Only with Yi Yin’s purpose can one act like Yi Yin.

Otherwise, such a deed is treason.’”

www.njkll.com.cn


So spoke Li Ru, and the words pleased Dong Zhuo mightily.

2018年10月8日

上海后花园

Comments Off on So spoke Li Ru, and the words pleased Dong Zhuo mightily.


So spoke Li Ru, and the words pleased Dong Zhuo mightily.

So the next day Dong Zhuo spread a feast and invited many

guests. As all the officers went in terror of him, no one

dared be absent. Dong Zhuo himself rode up to the garden

last of all and took his place with his sword girded on.

When the wine had gone round several times,

Dong Zhuo stopped the service and the music and began to speak.

“I have something to say. Listen quietly all of you!”

All turned towards him.

“the emperor is lord of all.

If he lacks dignity and behaves in an

unseemly manner, he is no fitting inheritor

of the ancestral prerogatives. He who is now on

the throne is a weakling, inferior to the Prince of Chenliu in

intelligence and love of learning. The Prince is in every way

fitted for the throne. I desire to depose the

Emperor and set up the Prince in his place. What think you?”

the assembly listened in perfect silence,

none daring at first to utter a word of dissent.

But one dared; for suddenly a guest stood up

in his place, smote the table and cried.

“No! No! Who are you that you dare utter such bold words?

the Emperor is son of the late Emperor and has done no wrong.

Why then should he be deposed? Are you a rebel?”

the speaker was Ding Yuan, Imperial Protector of Bingzhou.

Dong Zhuo glared at Ding Yuan, roaring,

“there is life for those who are with me,

death for those against!”

Dong Zhuo drew his sword and made for the

objector. But the watchful Li Ru had noticed

standing behind Ding Yuan a particularly dangerous

looking henchman of his, who was now

handling his halberd threateningly,

and whose eyes were blazing with anger.

sl1818.com


Bao Xin said no more but he left the capital and retired

2018年10月8日

上海龙凤

Comments Off on Bao Xin said no more but he left the capital and retired


Dong Zhuo hastily dismounted and made

obeisance on the left of the road.

Then Prince Xian spoke graciously to him.

From first to last the Prince had carried himself most

perfectly so that Dong Zhuo in his heart admired his

behavior, and then arose the first desire to

set aside the Emperor in favor of the Prince of Chenliu.

they reached the Palace the same day,

and there was an affecting interview with Empress He.

But when they had restored order in the Palace,

the Imperial Hereditary Seal, the special seal of the Emperor, was missing.

Dong Zhuo camped without the walls,

but every day he was to be seen in the streets

with an escort of mailed soldiers so

that the common people were in a state of

constant trepidation. He also went in and out

of the Palace careless of all the rules of propriety.

Commander of the Rear Army Bao Xin spoke of

Dong Zhuo’s behavior to Yuan Shao, saying,

“This man harbors some evil design and should be removed.”

“Nothing can he done till the government is more settled,”

said Yuan Shao.

then Bao Xin saw Minister of the Interior

Wang Yun and asked what he thought.

“Let us talk it over,” was the reply.

Bao Xin said no more but he left the capital and retired to the Taishan Mountains.

Dong Zhuo induced the soldiers of the two brothers He Jin and

He Miao to join his command, and privately spoke to his adviser Li Ru about deposing the Emperor in favor of the Prince of Chenliu.

“the government is really without a head.

There can be no better time than this to carry out your plan.

Delay will spoil all. Tomorrow assemble the officials in the

Wenming Garden and address them on the subject.

Put all opponents to death, and your prestige is settled.”

www.sl1818.com


The bones of great writers are your brushes, in the School of Heaven

2018年8月25日

上海千花网

Comments Off on The bones of great writers are your brushes, in the School of Heaven


Li Bai

PARTING AT A WINE-SHOP IN NANJING

A wind, bringing willow-cotton, sweetens the shop,

And a girl from Wu, pouring wine, urges me to share it

With my comrades of the city who are here to see me off;

And as each of them drains his cup, I say to him in parting,

Oh, go and ask this river running to the east

If it can travel farther than a friend’s love!


Li Bai

A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN

AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU

Since yesterday had to throw me and bolt,

Today has hurt my heart even more.

The autumn wildgeese have a long wind for escort

As I face them from this villa, drinking my wine.

The bones of great writers are your brushes, in the School of Heaven,

And I am a Lesser Xie growing up by your side.

We both are exalted to distant thought,

Aspiring to the sky and the bright moon.

But since water still flows, though we cut it with our swords,

And sorrows return, though we drown them with wine,

Since the world can in no way answer our craving,

I will loosen my hair tomorrow and take to a fishingboat.


Cen Can

A SONG OF RUNNING-HORSE RIVER IN FAREWELL

TO GENERAL FENG OF THE WESTERN EXPEDITION

Look how swift to the snowy sea races Running-Horse River! —

And sand, up from the desert, flies yellow into heaven.

This Ninth-month night is blowing cold at Wheel Tower,

And valleys, like peck measures, fill with the broken boulders

That downward, headlong, follow the wind.

…In spite of grey grasses, Tartar horses are plump;

West of the Hill of Gold, smoke and dust gather.

O General of the Chinese troops, start your campaign!

Keep your iron armour on all night long,

Send your soldiers forward with a clattering of weapons!

…While the sharp wind’s point cuts the face like a knife,

And snowy sweat steams on the horses’ backs,

Freezing a pattern of five-flower coins,

Your challenge from camp, from an inkstand of ice,

Has chilled the barbarian chieftain’s heart.

You will have no more need of an actual battle! —

We await the news of victory, here at the western pass!

 


But Yueh people talk about Heavenly Mother Mountain

2018年7月25日

上海楼凤

Comments Off on But Yueh people talk about Heavenly Mother Mountain


 

Li Bai

TIANMU MOUNTAIN ASCENDED IN A DREAM

A seafaring visitor will talk about Japan,

Which waters and mists conceal beyond approach;

But Yueh people talk about Heavenly Mother Mountain,

Still seen through its varying deeps of cloud.

In a straight line to heaven, its summit enters heaven,

Tops the five Holy Peaks, and casts a shadow through China

With the hundred-mile length of the Heavenly Terrace Range,

Which, just at this point, begins turning southeast.

…My heart and my dreams are in Wu and Yueh

And they cross Mirror Lake all night in the moon.

And the moon lights my shadow

And me to Yan River —

With the hermitage of Xie still there

And the monkeys calling clearly over ripples of green water.

I wear his pegged boots

Up a ladder of blue cloud,

Sunny ocean half-way,

Holy cock-crow in space,

Myriad peaks and more valleys and nowhere a road.

Flowers lure me, rocks ease me. Day suddenly ends.

Bears, dragons, tempestuous on mountain and river,

Startle the forest and make the heights tremble.

Clouds darken with darkness of rain,

Streams pale with pallor of mist.

The Gods of Thunder and Lightning

Shatter the whole range.

The stone gate breaks asunder

Venting in the pit of heaven,

An impenetrable shadow.

…But now the sun and moon illumine a gold and silver terrace,

And, clad in rainbow garments, riding on the wind,

Come the queens of all the clouds, descending one by one,

With tigers for their lute-players and phoenixes for dancers.

Row upon row, like fields of hemp, range thefairy figures.

I move, my soul goes flying,

I wake with a long sigh,

My pillow and my matting

Are the lost clouds I was in.

…And this is the way it always is with human joy:

Ten thousand things run for ever like water toward the east.

And so I take my leave of you, not knowing for how long.

…But let me, on my green slope, raise a white deer

And ride to you, great mountain, when I have need of you.

Oh, how can I gravely bow and scrape to men of high rank and men of high office

Who never will suffer being shown an honest-hearted face!

bailuhu.net


I hear people at the fishing-town stumble aboard the ferry

2018年6月24日

上海龙凤1314

Comments Off on I hear people at the fishing-town stumble aboard the ferry


 

Li Qi

ON HEARING AN WANSHAN PLAY THE REED-PIPE

Bamboo from the southern hills was used to make this pipe.

And its music, that was introduced from Persia first of all,

Has taken on new magic through later use in China.

And now the Tartar from Liangzhou, blowing it for me,

Drawing a sigh from whosoever hears it,

Is bringing to a wanderer’s eyes homesick tears….

Many like to listen; but few understand.

To and fro at will there’s a long wind flying,

Dry mulberry-trees, old cypresses, trembling in its chill.

There are nine baby phoenixes, outcrying one another;

A dragon and a tiger spring up at the same moment;

Then in a hundred waterfalls ten thousand songs of autumn

Are suddenly changing to The Yuyang Lament;

And when yellow clouds grow thin and the white sun darkens,

They are changing still again to Spring in the Willow Trees.

Like Imperial Garden flowers, brightening the eye with beauty,

Are the high-hall candles we have lighted this cold night,

And with every cup of wine goes another round of music.


Meng Haoran

RETURNING AT NIGHT TO LUMEN MOUNTAIN

 

A bell in the mountain-temple sounds the coming of night.

I hear people at the fishing-town stumble aboard the ferry,

While others follow the sand-bank to their homes along the river.

…I also take a boat and am bound for Lumen Mountain —

And soon the Lumen moonlight is piercing misty trees.

I have come, before I know it, upon an ancient hermitage,

The thatch door, the piney path, the solitude, the quiet,

Where a hermit lives and moves, never needing a companion.


Li Bai

A SONG OF LU MOUNTAIN TO CENSOR LU XUZHOU

I am the madman of the Chu country

Who sang a mad song disputing Confucius.

…Holding in my hand a staff of green jade,

I have crossed, since morning at the Yellow Crane Terrace,

All five Holy Mountains, without a thought of distance,

According to the one constant habit of my life.

Lu Mountain stands beside the Southern Dipper

In clouds reaching silken like a nine-panelled screen,

With its shadows in a crystal lake deepening the green water.

The Golden Gate opens into two mountain-ranges.

A silver stream is hanging down to three stone bridges

Within sight of the mighty Tripod Falls.

Ledges of cliff and winding trails lead to blue sky

And a flush of cloud in the morning sun,

Whence no flight of birds could be blown into Wu.

…I climb to the top. I survey the whole world.

I see the long river that runs beyond return,

Yellow clouds that winds have driven hundreds of miles

And a snow-peak whitely circled by the swirl of a ninefold stream.

And so I am singing a song of Lu Mountain,

A song that is born of the breath of Lu Mountain.

…Where the Stone Mirror makes the heart’s purity purer

And green moss has buried the footsteps of Xie,

I have eaten the immortal pellet and, rid of the world’s troubles,

Before the lute’s third playing have achieved my element.

Far away I watch the angels riding coloured clouds

Toward heaven’s Jade City, with hibiscus in their hands.

And so, when I have traversed the nine sections of the world,

I will follow Saint Luao up the Great Purit


Toward the moon that whitens the city-wall, black crows are flying

2018年5月24日

上海夜生活

Comments Off on Toward the moon that whitens the city-wall, black crows are flying


 

Li Qi

A LUTE SONG

Our host, providing abundant wine to make the night mellow,

Asks his guest from Yangzhou to play for us on the lute.

Toward the moon that whitens the city-wall, black crows are flying,

Frost is on ten thousand trees, and the wind blows through our clothes;

But a copper stove has added its light to that of flowery candles,

And the lute plays The Green Water, and then The Queen of Chu.

Once it has begun to play, there is no other sound:

A spell is on the banquet, while the stars grow thin….

But three hundred miles from here, in Huai, official duties await him,

And so it’s farewell, and the road again, under cloudy mountains.


Li Qi

ON HEARING DONG PLAY THE FLAGEOLET

A POEM TO PALACE-ATTENDANT FANG

When this melody for the flageolet was made by Lady Cai,

When long ago one by one she sang its eighteen stanzas,

Even the Tartars were shedding tears into the border grasses,

And the envoy of China was heart-broken, turning back home with his escort.

…Cold fires now of old battles are grey on ancient forts,

And the wilderness is shadowed with white new-flying snow.

…When the player first brushes the Shang string and the Jue and then the Yu,

Autumn-leaves in all four quarters are shaken with a murmur.

Dong, the master,

Must have been taught in heaven.

Demons come from the deep pine-wood and stealthily listen

To music slow, then quick, following his hand,

Now far away, now near again, according to his heart.

A hundred birds from an empty mountain scatter and return;

Three thousand miles of floating clouds darken and lighten;

A wildgoose fledgling, left behind, cries for its flock,

And a Tartar child for the mother he loves.

Then river waves are calmed

And birds are mute that were singing,

And Wuzu tribes are homesick for their distant land,

And out of the dust of Siberian steppes rises a plaintive sorrow.

…Suddenly the low sound leaps to a freer tune,

Like a long wind swaying a forest, a downpour brea king tiles,

A cascade through the air, flying over tree-tops.

…A wild deer calls to his fellows. He is running among the mansions

In the corner of the capital by the Eastern Palace wall….

Phoenix Lake lies opposite the Gate of Green Jade;

But how can fame and profit concern a man of genius?

Day and night I long for him to bring his lute again.

www.bailuhu.net


Why laugh when they fall asleep drunk on the sand

2018年4月29日

上海夜网

Comments Off on Why laugh when they fall asleep drunk on the sand


I find you alone under falling petals.

 

Wang Changling
IN HER QUIET WINDOW
Too young to have learned what sorrow means,
Attired for spring, she climbs to her high chamber….
The new green of the street-willows is wounding her heart —
Just for a title she sent him to war.


Wang Changling
A SONG OF THE SPRING PALACE
Last night, while a gust blew peach-petals open
And the moon shone high on the Palace Beyond Time,
The Emperor gave Pingyang, for her dancing,
Brocades against the cold spring-wind.


Wang Han
A SONG OF LIANGZHOU
They sing, they drain their cups of jade,
They strum on horseback their guitars.
…Why laugh when they fall asleep drunk on the sand ? —
How many soldiers ever come home?


Li Bai
A FAREWELL TO MENG HAORAN
ON HIS WAY TO YANGZHOU
You have left me behind, old friend, at the Yellow Crane Terrace,
On your way to visit Yangzhou in the misty month of flowers;
Your sail, a single shadow, becomes one with the blue sky,
Till now I see only the river, on its way to heaven.


Li Bai
THROUGH THE YANGZI GORGES
From the walls of Baidi high in the coloured dawn
To Jiangling by night-fall is three hundred miles,
Yet monkeys are still calling on both banks behind me
To my boat these ten thousand mountains away.


Cen Can
ON MEETING A MESSENGER TO THE CAPITAL
It’s a long way home, a long way east.
I am old and my sleeve is wet with tears.
We meet on horseback. I have no means of writing.
Tell them three words: “He is safe.”


Du Fu
ON MEETING LI GUINIAN DOWN THE RIVER
I met you often when you were visiting princes
And when you were playing in noblemen’s halls.
…Spring passes…. Far down the river now,
I find you alone under falling petals.


Wei Yingwu
AT CHUZHOU ON THE WESTERN STREAM
Where tender grasses rim the stream
And deep boughs trill with mango-birds,
On the spring flood of last night’s rain
The ferry-boat moves as though someone were poling.


Zhang Ji
A NIGHT-MOORING NEAR MAPLE BRIDGE
While I watch the moon go down, a crow caws through the frost;
Under the shadows of maple-trees a fisherman moves with his torch;
And I hear, from beyond Suzhou, from the temple on Cold Mountain,
Ringing for me, here in my boat, the midnight bell.


www.jiaoan8.co